Please login to be able to save your searches and receive alerts for new content matching your search criteria.
This paper introduces a new disambiguation algorithm for finite automata and functional finite-state transducers. It gives a full description of this algorithm, including a detailed pseudocode and analysis, and several illustrating examples. The algorithm is often more efficient and the result dramatically smaller than the one obtained using determinization for finite automata or the construction of Schützenberger. The unambiguous automaton or transducer created by our algorithm are never larger than those generated by the construction of Schützenberger. In fact, in a variety of cases, the size of the unambiguous transducer returned by our algorithm is only linear in that of the input transducer while the transducer created by the construction of Schützenberger is exponentially larger. Our algorithm can be used effectively in many applications to make automata and transducers more efficient to use.
Translation ambiguity is a major problem in dictionary-based cross-language information retrieval. To attack the problem, indirect disambiguation approaches, which do not explicitly resolve translation ambiguity, rely on query-structuring techniques such as a structured Boolean model and Pirkola's method. Direct disambiguation approaches try to assign translation probabilities to translation equivalents, normally by employing co-occurrence statistics of target language terms from target documents as disambiguation clues. Thus far, translation probabilities have not been well explored in terms of statistical query translation models, query formulation, or cross-lingual retrieval models, etc. In order to study the impact of translation probabilities on retrieval effectiveness in direct disambiguation approaches, this paper empirically investigates the following issues: different disambiguation factors affecting the calculation of translation probabilities, the comparison of cross-lingual query formulation techniques involving translation probabilities, the relationship between the accuracy of translation disambiguation and retrieval effectiveness, and the relationship between top n translations and retrieval effectiveness.
This paper describes a new approach to English to Bangla translation. The English to Bangla Translator was developed. This system (BANGANUBAD) takes a paragraph of English sentences as input sentences and produces equivalent Bangla sentences. The BANGANUBAD system comprises a preprocessor, morphological recursive parser, semantic parser using English word ontology for context disambiguation, an electronic lexicon associated with grammatical information and a discourse processor. It also employs a lexical disambiguation analyzer. This system does not rely on a stochastic approach. Rather, it is based on a special kind of amalgamated architecture of transformer and rule-based NLE architectures along with various linguistic knowledge components.